mrlongshen Posted March 26, 2013 Group: Members Topic Count: 98 Topics Per Day: 0.02 Content Count: 1302 Reputation: 79 Joined: 12/04/12 Last Seen: September 26, 2019 Share Posted March 26, 2013 I will do the Malaysian/Bahasa Malaysia yahoooo~~~~~~~!!!!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cydh Posted March 26, 2013 Group: Developer Topic Count: 153 Topics Per Day: 0.03 Content Count: 2285 Reputation: 747 Joined: 06/16/12 Last Seen: February 21 Share Posted March 26, 2013 (edited) @Cydh So far, no change. I don't know how to not add an argument to a function msg_txt. I'll see today how to do this. Need to remake this all, because login server use msg_txt only for logs, not for players, my mistake... We must to add language support for map server only ( + char server's mail messages? ) I can give the russian translation of file map_msg.txt I was trying find the correct place 'where to place' to check sd->lang, but got nothing. hmm I just check how to not add an arg, we could do it by define but that may be too weak/tricky. So ye we probably need one, but I was thinking of sending sd or char_id or mmo and do the langage treatement in the msg_txt function rather then for each line. like const char* _msg_txt(struct mmo_charstatus *mmc,int msg_number,int size, char *** msg_table) { char output[128] = "??"; uint8 lang = mmc->lang; if (msg_number >= 0 && msg_number < size){ if(msg_table[lang][msg_number] != NULL && msg_table[lang][msg_number][0] != '\0') output[128] = msg_table[lang][msg_number]; else if(msg_table[0][msg_number] != NULL && msg_table[0][msg_number][0] != '\0') //fallback output[128] = msg_table[0][msg_number]; } return output[128]; }point was doing the langage treatement in the msg_txt function rather then at each call.Yes for login that may be annoying, well we don't necessarly need multiple table for login, probably the default would suffice. yeah, the mmo only check when there is logged player, so only need to translate map_msg. And some lines of char_msg, maybe can works like map_msg Current Custom Translation by overwriting? //Custom translations import: conf/import/msg_conf.txt //Auction 200: Auction Manager 201: Auction 202: Thanks, you won the auction!. 203: Payment for your auction!. 204: No buyers have been found for your auction. 205: Auction canceled. 206: Auction closed. 207: Auction winner. 208: Someone has placed a higher bid. 209: You have placed a higher bid. 210: You have won the auction. 211: Payment for your auction!. I will do the Malaysian/Bahasa Malaysia so, you and OnNPlay are Malaysian, I think you're Indonesian. Edited March 26, 2013 by Cydh 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lighta Posted March 26, 2013 Group: Members Topic Count: 16 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 737 Reputation: 216 Joined: 11/29/11 Last Seen: December 20, 2020 Share Posted March 26, 2013 yes Cydh I was thinking to keep the overwritting, but yeah that pose the issue case : do we overwritte now or do we do a new table ? I think we could define like in msg_conf folder he create new table and in import he will overwritte. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cydh Posted March 26, 2013 Group: Developer Topic Count: 153 Topics Per Day: 0.03 Content Count: 2285 Reputation: 747 Joined: 06/16/12 Last Seen: February 21 Share Posted March 26, 2013 yes Cydh I was thinking to keep the overwritting, but yeah that pose the issue case : do we overwritte now or do we do a new table ? I think we could define like in msg_conf folder he create new table and in import he will overwritte. hmm. but, btw, if overwrite, the effect will be a whole server or only player case? - if the effect only for client, default is english, if lang_id is not defined, map-server will not overwrite the translation for user, when any player defines lang_id and map-server doesn't read the translation file, map-server will read new translation table. So unused language is not be used for the first time. - if the effect is a whole server, map-server should reads them all at beginning. And shows the language what player wants. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lighta Posted March 26, 2013 Group: Members Topic Count: 16 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 737 Reputation: 216 Joined: 11/29/11 Last Seen: December 20, 2020 Share Posted March 26, 2013 overwritting is server wide. actually I just think a bit more we won't even need to deal with folder, since supported filename will be hardcoded, I mean likeMSG_CONF_NAME_EN = "conf/msg_conf/map_msg_en.conf";MSG_CONF_NAME_BR = "conf/msg_conf/map_msg_br.conf"; etc, unless we make list in a file later. Anyway that why the bitmask to select wich multilang you wanna load is important, cause I doubt many will want to have en+br+mal+fr+esp+....Currently yes we read all servers read file at begining and store them into char table, then we simply return those stored value in runtime. (look do_init )But hmm yeah we could also move the load when a new sd->lang is defined, that would probably be best for ram and I think reading it shouldn't be too cpu extensive. But hmm I'd think we should focus on static first before then perhaps extends to that malloc possibility. (we probably need to add somes timer with it, (too not load and unload too much)).Otherwise for the sd->lang treatement, well we not necessarly need to treat them in common, more that I think about it login won't be multitable but just with the default one they wished (like an actual import).Char idk yet, need to be carefull with jobname since they repeated in map, idk what mistmatch will do yet, auction is ok since it's just some mail confirmation.But in short you could point to correct table in each server msg_txt redefinition like :map_msg_txt() wich probably be easier to deal with then the final _msg_txt().There a small function like that for each server that point to the common one wich give as argument tell which table to use at wich index. Only annoying point is the fallback will be less effective but well shouldn't happen anyway. (maybe I'll add a bug ShowDebug to ask admin to add translation when fallback happen haha). 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cydh Posted March 26, 2013 Group: Developer Topic Count: 153 Topics Per Day: 0.03 Content Count: 2285 Reputation: 747 Joined: 06/16/12 Last Seen: February 21 Share Posted March 26, 2013 @lighta, understand now. @euphy, @Feistz for Bahasa Malaysia I'll Bahasa Indonesia. xP 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Capuche Posted March 26, 2013 Group: Developer Topic Count: 10 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 2407 Reputation: 616 Joined: 07/05/12 Last Seen: March 20 Share Posted March 26, 2013 I will do the french translation 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Limestone Posted March 27, 2013 Group: Members Topic Count: 155 Topics Per Day: 0.03 Content Count: 647 Reputation: 16 Joined: 11/21/11 Last Seen: December 28, 2022 Share Posted March 27, 2013 No Filipino Translation? xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
jaBote Posted March 27, 2013 Group: Members Topic Count: 1 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 182 Reputation: 36 Joined: 01/26/12 Last Seen: October 6, 2021 Share Posted March 27, 2013 I can lend you a hand on the Spanish translation of the map_msg.conf file if you want but I've been off here for quite a lot of time so there's a chance I don't understand some ones (haven't read the entire file yet but seems there won't be such a problem). What I don't know is if it'd be better to retain the original names of commands and words like 'job', 'skill', 'pet', 'intimacy', 'party', 'guild' etc., and even to make some Spanglish translations: on the Spanish Ragnarok Online communities slang there's a lot of Spanglishation because of not having had an official translation. It's totally obvious that Spanglihized translations are not correct at all but I think that's far more understandable to RO users. For example I'd bet more Spanish (and Latin) people would understand better the messages in the first line than in the second one: Warpeado; Se ha subido tu Base Level; Un GM te ha metido en Jail; Disguise aplicado; (...) Tele-transportado; Se ha subido tu nivel base; Has sido encarcelado por un GM; Disfraz aplicado; (...) Anyways, the only thing I know for sure is that there will not be an agreement on a common translation because there are lots of points of view on how things should be translated (the correct or the Spanglishized translation and which message is to be translated what way) and you won't be willing to make room for at least es-ES, es-MX, es-CL and es-AR translations so I'll try to make the most neutral translation I can. Sorry for being dense: I only wanted to put the first paragraph but I thought it was necessary to make all those aclarations . 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tragedy Posted March 27, 2013 Group: Members Topic Count: 1 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 37 Reputation: 11 Joined: 11/10/11 Last Seen: March 26, 2021 Share Posted March 27, 2013 I can lend you a hand on the Spanish translation of the map_msg.conf file if you want but I've been off here for quite a lot of time so there's a chance I don't understand some ones (haven't read the entire file yet but seems there won't be such a problem). What I don't know is if it'd be better to retain the original names of commands and words like 'job', 'skill', 'pet', 'intimacy', 'party', 'guild' etc., and even to make some Spanglish translations: on the Spanish Ragnarok Online communities slang there's a lot of Spanglishation because of not having had an official translation. It's totally obvious that Spanglihized translations are not correct at all but I think that's far more understandable to RO users. For example I'd bet more Spanish (and Latin) people would understand better the messages in the first line than in the second one: Warpeado; Se ha subido tu Base Level; Un GM te ha metido en Jail; Disguise aplicado; (...) Tele-transportado; Se ha subido tu nivel base; Has sido encarcelado por un GM; Disfraz aplicado; (...) Anyways, the only thing I know for sure is that there will not be an agreement on a common translation because there are lots of points of view on how things should be translated (the correct or the Spanglishized translation and which message is to be translated what way) and you won't be willing to make room for at least es-ES, es-MX, es-CL and es-AR translations so I'll try to make the most neutral translation I can. Sorry for being dense: I only wanted to put the first paragraph but I thought it was necessary to make all those aclarations . + 1 If u want, i can contribute with the Spanish translation .w. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Euphy Posted March 27, 2013 Group: Members Topic Count: 72 Topics Per Day: 0.02 Content Count: 2997 Reputation: 1132 Joined: 05/27/12 Last Seen: June 1, 2017 Share Posted March 27, 2013 @Rage: Added to the list. @jaBote: Thank you for the explanation -- I agree that there should be only one Spanish translation, so any efforts you make in neutrality are greatly appreciated. @Tragedy: Can you and jaBote collaborate on a single translation? (You can divide the map_msg file or review each others' work.) Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanakiwurtz Posted March 27, 2013 Group: Members Topic Count: 81 Topics Per Day: 0.02 Content Count: 1654 Reputation: 583 Joined: 08/09/12 Last Seen: January 14, 2020 Share Posted March 27, 2013 (edited) Great project! What if there's another user who wants to help too? Or is it just for the choosen users that is in the list above? Edited March 27, 2013 by nanakiwurtz Link to comment Share on other sites More sharing options...
Euphy Posted March 27, 2013 Group: Members Topic Count: 72 Topics Per Day: 0.02 Content Count: 2997 Reputation: 1132 Joined: 05/27/12 Last Seen: June 1, 2017 Share Posted March 27, 2013 Great project! What if there's another user who wants to help too? Or is it just for the choosen users that is in the list above? You're very welcome to do so! You'll have to collaborate independently with anyone else working on the translation -- I'll keep the list updated so that you'll know who to contact. Which language are you taking? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lemongrass Posted March 27, 2013 Group: Developer Topic Count: 28 Topics Per Day: 0.01 Content Count: 547 Reputation: 270 Joined: 11/08/11 Last Seen: June 10, 2024 Share Posted March 27, 2013 I could help snow with the german translation, if needed. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanakiwurtz Posted March 28, 2013 Group: Members Topic Count: 81 Topics Per Day: 0.02 Content Count: 1654 Reputation: 583 Joined: 08/09/12 Last Seen: January 14, 2020 Share Posted March 28, 2013 I think I can team up with Cydh 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Euphy Posted March 28, 2013 Group: Members Topic Count: 72 Topics Per Day: 0.02 Content Count: 2997 Reputation: 1132 Joined: 05/27/12 Last Seen: June 1, 2017 Share Posted March 28, 2013 @Lemongrass/nanakiwurtz: Added both of you to the list.Please post the translations in this topic when finished. Thanks! EDIT: The list of people working on this project has been moved to the first page. Link to comment Share on other sites More sharing options...
frenzmu06 Posted March 28, 2013 Group: Members Topic Count: 16 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 326 Reputation: 47 Joined: 04/01/12 Last Seen: February 1, 2023 Share Posted March 28, 2013 (edited) No Filipino Translation? xD I think this is not needed, English is more prefered by us "Pinoys", i had also never seen any Filipino server using Tagalog script/msgstrings except use their native dialect for communication/forum (English is pretty much understandable, even official server pRO is full english client lol) Edited March 28, 2013 by frenzmu06 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cydh Posted March 28, 2013 Group: Developer Topic Count: 153 Topics Per Day: 0.03 Content Count: 2285 Reputation: 747 Joined: 06/16/12 Last Seen: February 21 Share Posted March 28, 2013 (edited) I think I can team up with Cydh we can use Googledocs to edit map_msg.txt. what's your gmail address? @map_msg btw, when reading original map_msg, can found wrong typo there. Edited March 28, 2013 by Cydh Link to comment Share on other sites More sharing options...
Angel Posted March 28, 2013 Group: Members Topic Count: 12 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 85 Reputation: 17 Joined: 12/25/11 Last Seen: April 11 Share Posted March 28, 2013 nice project Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cydh Posted March 30, 2013 Group: Developer Topic Count: 153 Topics Per Day: 0.03 Content Count: 2285 Reputation: 747 Joined: 06/16/12 Last Seen: February 21 Share Posted March 30, 2013 (edited) Please post the translations in this topic when finished. Thanks! I and @nanakiwurtz finished translation for Bahasa Indonesia. If any more edit, we will update that file on SVN. Edited March 30, 2013 by Cydh 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Euphy Posted March 30, 2013 Group: Members Topic Count: 72 Topics Per Day: 0.02 Content Count: 2997 Reputation: 1132 Joined: 05/27/12 Last Seen: June 1, 2017 Share Posted March 30, 2013 I and @nanakiwurtz finished translation for Bahasa Indonesia. If any more edit, we will update that file on SVN. Awesome, thank you! I've updated the initial post with your file. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jaBote Posted March 30, 2013 Group: Members Topic Count: 1 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 182 Reputation: 36 Joined: 01/26/12 Last Seen: October 6, 2021 Share Posted March 30, 2013 I've finished translating map_msg.conf into Spanish, but it hasn't been revised yet. I've had problems translating some strings, especially those that aren't used in the source (why maintain them?). I've also had some problems with strings number 1332 and 1353 (related to @itemlist, @storagelist, @cartlist), as there's a harcoded part in them (which only says 'storage', 'cart' or 'inventory', I'd only want to translate inventory and cart because those ones are said and written in Spanish in Spanish-speaking communities). I've skipped translating both the headers of the file and any commented line. Do I post it before revision? I'd say it's mostly correct and as neutral as I've been able to translate it except for a bunch of them that should not be more than 20 of those messages. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lilith Posted March 30, 2013 Group: Members Topic Count: 14 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 407 Reputation: 159 Joined: 11/18/11 Last Seen: November 15, 2014 Author Share Posted March 30, 2013 Now and i am finished the translation map_msg.conf to russian. Link on Russian translate (file should be updated with some messages) 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
PewN Posted March 31, 2013 Group: Members Topic Count: 209 Topics Per Day: 0.04 Content Count: 892 Reputation: 27 Joined: 12/09/11 Last Seen: April 16, 2016 Share Posted March 31, 2013 No Filipino Translation? xD lol no need Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cydh Posted March 31, 2013 Group: Developer Topic Count: 153 Topics Per Day: 0.03 Content Count: 2285 Reputation: 747 Joined: 06/16/12 Last Seen: February 21 Share Posted March 31, 2013 (edited) No Filipino Translation? xD lol no need just who want participate, just post here and Euphy will list it. Edited March 31, 2013 by Cydh Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts