Ziu Posted September 24, 2012 Posted September 24, 2012 (edited) Script: Paradise Group Quest Lv 111~120 Ver: 1.0 Idioma: Coreano (Official Korean Text) Scripter: Ziu Lo pongo en la sección de español porque no existe sección de scripts en coreano. Los textos son los oficiales del servidor baphomet kRO. Solo teneis que traducirlos y añadirlos al script quién quiera. [media=] [/media] //P.Quest 111~120 13067,0,1163,30,0,0,0,0,"레이드릭 연구" 13068,82800,0,0,0,0,0,0,"레이드릭 연구 - 대기" 13069,0,1132,30,0,0,0,0,"칼리츠버그 연구" 13070,82800,0,0,0,0,0,0,"칼리츠버그 연구 - 대기" 13071,0,1208,30,0,0,0,0,"배회하는 자 연구" 13072,82800,0,0,0,0,0,0,"배회하는 자 연구 - 대기" 13073,0,1699,30,0,0,0,0,"에인션트 미믹 연구" 13074,82800,0,0,0,0,0,0,"에인션트 미믹 연구 - 대기" 13075,0,1698,30,0,0,0,0,"데스워드 연구" 13076,82800,0,0,0,0,0,0,"데스워드 연구 - 대기" 13077,0,1295,20,0,0,0,0,"아울바론 연구" 13078,82800,0,0,0,0,0,0,"아울바론 연구 - 대기" 13079,0,0,0,0,0,0,0,"어느 제네릭의 고서 목록" 13080,82800,0,0,0,0,0,0,"어느 제네릭의 고서 목록 - 대기" 13081,0,2015,30,0,0,0,0,"핀귀큘라 다크 연구" 13082,82800,0,0,0,0,0,0,"핀귀큘라 다크 연구 - 대기" 13083,0,1988,30,0,0,0,0,"네펜데스 연구" 13084,82800,0,0,0,0,0,0,"네펜데스 연구 - 대기" 13085,0,1993,30,0,0,0,0,"나가 연구" 13086,82800,0,0,0,0,0,0,"나가 연구 - 대기" 13087,0,1999,20,0,0,0,0,"#센티페데 유충 연구" 13088,82800,0,0,0,0,0,0,"#센티페데 유충 연구 - 대기" 13089,0,1992,30,0,0,0,0,"코르누스 연구" 13090,82800,0,0,0,0,0,0,"코르누스 연구 - 대기" 13091,0,0,0,0,0,0,0,"그날 본 뿔의 마력을 우리는 아직 모른다" 13092,82800,0,0,0,0,0,0,"그날 본 뿔의 마력을 우리는 아직 모른다 - 대기" 13093,0,1297,30,0,0,0,0,"에인션트 미이라 연구" 13094,82800,0,0,0,0,0,0,"에인션트 미이라 연구 - 대기" 13095,0,1374,30,0,0,0,0,"게페니아 탐험" 13096,82800,0,0,0,0,0,0,"게페니아 탐험 - 대기" 13097,0,1677,30,1678,30,1679,30,"유페로스 탐험" 13098,82800,0,0,0,0,0,0,"유페로스 탐험 - 대기" 13099,0,0,0,0,0,0,0,"미지의 조각 발견할 적에" 13100,82800,0,0,0,0,0,0,"미지의 조각 발견할 적에 - 대기" Paradise Script Download Edited September 30, 2012 by Ziu 1 Quote
Ziu Posted September 24, 2012 Author Posted September 24, 2012 Si encuentras fallos reportamelos para arreglarlos... Quote
Taeko Posted September 25, 2012 Posted September 25, 2012 hola ziu para traducir tus scripts toca traducir tambien esto? o solo lo del link? //P.Quest 111~12013067,0,1163,30,0,0,0,0,"레이드릭 연구" 13068,82800,0,0,0,0,0,0,"레이드릭 연구 - 대기" 13069,0,1132,30,0,0,0,0,"칼리츠버그 연구" 13070,82800,0,0,0,0,0,0,"칼리츠버그 연구 - 대기" 13071,0,1208,30,0,0,0,0,"배회하는 자 연구" 13072,82800,0,0,0,0,0,0,"배회하는 자 연구 - 대기" 13073,0,1699,30,0,0,0,0,"에인션트 미믹 연구" 13074,82800,0,0,0,0,0,0,"에인션트 미믹 연구 - 대기" 13075,0,1698,30,0,0,0,0,"데스워드 연구" 13076,82800,0,0,0,0,0,0,"데스워드 연구 - 대기" 13077,0,1295,20,0,0,0,0,"아울바론 연구" 13078,82800,0,0,0,0,0,0,"아울바론 연구 - 대기" 13079,0,0,0,0,0,0,0,"어느 제네릭의 고서 목록" 13080,82800,0,0,0,0,0,0,"어느 제네릭의 고서 목록 - 대기" 13081,0,2015,30,0,0,0,0,"핀귀큘라 다크 연구" 13082,82800,0,0,0,0,0,0,"핀귀큘라 다크 연구 - 대기" 13083,0,1988,30,0,0,0,0,"네펜데스 연구" 13084,82800,0,0,0,0,0,0,"네펜데스 연구 - 대기" 13085,0,1993,30,0,0,0,0,"나가 연구" 13086,82800,0,0,0,0,0,0,"나가 연구 - 대기" 13087,0,1999,20,0,0,0,0,"#센티페데 유충 연구" 13088,82800,0,0,0,0,0,0,"#센티페데 유충 연구 - 대기" 13089,0,1992,30,0,0,0,0,"코르누스 연구" 13090,82800,0,0,0,0,0,0,"코르누스 연구 - 대기" 13091,0,0,0,0,0,0,0,"그날 본 뿔의 마력을 우리는 아직 모른다" 13092,82800,0,0,0,0,0,0,"그날 본 뿔의 마력을 우리는 아직 모른다 - 대기" 13093,0,1297,30,0,0,0,0,"에인션트 미이라 연구" 13094,82800,0,0,0,0,0,0,"에인션트 미이라 연구 - 대기" 13095,0,1374,30,0,0,0,0,"게페니아 탐험" 13096,82800,0,0,0,0,0,0,"게페니아 탐험 - 대기" 13097,0,1677,30,0,0,0,0,"유페로스 탐험" 13097,0,1678,30,0,0,0,0,"유페로스 탐험" 13097,0,1679,30,0,0,0,0,"유페로스 탐험" 13098,82800,0,0,0,0,0,0,"유페로스 탐험 - 대기" 13099,0,0,0,0,0,0,0,"미지의 조각 발견할 적에" 13100,82800,0,0,0,0,0,0,"미지의 조각 발견할 적에 - 대기" Quote
Ziu Posted September 25, 2012 Author Posted September 25, 2012 @Taeko eso no es necesario traducirlo ya que es el quest_db.txt pero si lo quieres traducir para conocer el nombre de las quest puedes hacerlo también Quote
Ziu Posted September 30, 2012 Author Posted September 30, 2012 13097,0,1677,30,0,0,0,0,"유페로스 탐험" 13097,0,1678,30,0,0,0,0,"유페로스 탐험" 13097,0,1679,30,0,0,0,0,"유페로스 탐험" cambiar esto por esto: 13097,0,1677,30,1678,30,1679,30,"유페로스 탐험" No me di cuenta de que lo tenia mal. Quote
Kartel Posted December 1, 2012 Posted December 1, 2012 Alguien le gustaria traducirlo al ingles o espanol? Quote
Relzz Posted December 1, 2012 Posted December 1, 2012 Alguien le gustaria traducirlo al ingles o espanol? a Google le gustaria Quote
Kartel Posted December 2, 2012 Posted December 2, 2012 Si.. habra que decirle al senior Google que nos simplifique el trabajo jaja pero que primero aprenda a hacer bien las traducciones por que aveces sale diciendo cada cosa... Quote
Ziu Posted November 28, 2013 Author Posted November 28, 2013 corregido el URL que estaba caido. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.