Rododark Posted July 23, 2012 Group: Members Topic Count: 8 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 51 Reputation: 8 Joined: 06/10/12 Last Seen: 10 hours ago Share Posted July 23, 2012 Hola me gustaria saber como tradusco las cosas que me salen en la imagen estoy usando el cliente 2012-04-10a quiero saber porque me sale en koreano tengo las file lua 228 u,u si alguien sabe la solucion que me diga. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Igniz Posted July 23, 2012 Group: Members Topic Count: 13 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 69 Reputation: 15 Joined: 12/06/11 Last Seen: August 7, 2024 Share Posted July 23, 2012 msgstringtable.txt en tu cliente, ahi contiene todos los mensajes que displayea tu cliente Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rododark Posted July 23, 2012 Group: Members Topic Count: 8 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 51 Reputation: 8 Joined: 06/10/12 Last Seen: 10 hours ago Author Share Posted July 23, 2012 (edited) ok y donde consigo uno actualizado ???? Edited July 23, 2012 by rododark Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Igniz Posted July 23, 2012 Group: Members Topic Count: 13 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 69 Reputation: 15 Joined: 12/06/11 Last Seen: August 7, 2024 Share Posted July 23, 2012 Aqui podras encontrar todo lo que necesitas con respecto al cliente, buena suerte. http://svn6.assembla.com/svn/ClientSide Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ragno Posted July 23, 2012 Group: Members Topic Count: 12 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 82 Reputation: 40 Joined: 01/03/12 Last Seen: February 19, 2023 Share Posted July 23, 2012 Tal como indica Igniz, debes traducir esos mensajes en el msgstringtable.txt de tu cliente, pero creo que debes hacerlo a mano ya que el Navigation System es muy reciente y al parecer todavía no están traducidos por completo esos mensajes en el proyecto de traducción que te linkearon. Puedes intentar usar Google para buscarles traducción, pero necesitarás las letras en formato coreano. Para cambiar el texto de las letras al formato Coreano, puedes hacerlo cambiando la Codificación de Caractéres de tu navegador para que se ajuste al coreano, así he logrado sacar las letras en coreano que encuentro en mensajes así. Por otra parte, los textos en los mini maps se controlan desde los archivos Lua/Lub de tu carpeta data. Ahí en los lua tendrías que buscar el archivo exacto que mantenga esa configuración para que puedas traducirla. Con el tiempo es seguro que se traduzcan en ese proyecto de traducciones, habrá que esperar. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.