Jump to content

Br1ghtEyes

Members
  • Posts

    9
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Br1ghtEyes

  1. On 8/20/2019 at 4:52 AM, kyenard said:

    Just wondering. Everyone says you suppose to Download the Official KRO, update both patches, add the opensetup to the folder, Drop the ~translations~ and make your diff using this 20180620 + nemo 4144.

    Question is: How do I fix my client not going past the login screen?

    Where can I download the right version that matches the 20180620? Do I need anything else?

    I can see on server logs I'm connecting but on the client it says failed to connect. Also I can see the account on my mySQL database.

    Problema rAthena.jpg

     

    Open src/custom/defines_pre.hpp

    Below "#define CONFIG_CUSTOM_DEFINES_PRE_HPP", add this line: "#define PACKETVER 20151104" but with your hexed date (I am using a 2015-11-04 client).
    Recompile.

    • Upvote 1
  2. 3 hours ago, Bruno Nogueira said:

    Doram é uma classe do renewal, para usar em um pre-re é necessário a realização de edições.

    Não foi isso que eu quis dizer. Estou fazendo um server pre-RE, então não queria nem que aparecesse a opção de criar um Doram. Quero que essa parte client-side seja como o kRO era na época do pre-re. Preciso de um hexed mais antigo pra isso? Estou usando um de 2015-11-04 atualmente.

  3. Faz diferença qual client utilizamos na hora de montar um servidor pre-RE? É necessário um client mais antigo? Qual o recomendado?

    Atualmente to usando um client de 20151104 com a pasta atualizada do kRO, mas acredito ter algo errado pois na hora de criação de personagem, aparece a opção de criar um Doram. A criação do personagem é negada caso eu tente, pois configurei o server pra ser pre-RE no emulador, mas o que faço pra essas coisas client-side serem compatíveis com um server pre-RE? Preciso diffar um client mais antigo?

  4. 5 hours ago, HD Scripts said:

    Veja o padrão de tradução do Cronus SOCERO: https://github.com/Cronus-Emulator/-SOCERO-emulador/tree/master/npc/instances
    Veja que tem uma pasta chamada "pt-br", nela você coloca os arquivos traduzidos.
    Após, no arquivo scripts_athena.conf:

    
    // ------------------------ Instances ---------------------------
    //npc: npc/instances/SealedShrine.txt
    //npc: npc/instances/EndlessTower.txt
    //npc: npc/instances/OrcsMemory.txt
    //npc: npc/instances/NydhoggsNest.txt
    // ------------------------ Instances traduzido ---------------------------
    //npc: npc/instances/pt-br/
    npc: npc/instances/pt-br/EndlessTower.txt
    npc: npc/instances/pt-br/NydhoggsNest.txt
    npc: npc/instances/pt-br/OrcsMemory.txt
    npc: npc/instances/pt-br/SealedShrine.txt

    E as cidades? Não são traduzidas? Não existe uma pasta pt-br em npc/cities, que é de onde tá puxando os arquivos das cidades, segundo o arquivo scripts_athena.conf.

    Sabe me responder sobre os Dorams no meu post anterior? Preciso utilizar algum client mais antigo pra fazer um server pre-re? Estou usando hexed de 2015-11-04, client kRO de 2019 e essa data https://github.com/zackdreaver/ROenglishPRE

    Edit: pra traduzir os arquivos data (Itens, mobs, skills, etc) basta traduzir os arquivos LUA no client? Dá algum problema os arquivos db do emulador continuarem em inglês??

  5. 3 hours ago, KeyMaster said:

    Neste caso vai depender da versão do cliente hexed que você irá utilizar 2010 ~ 1015 aquela data do cronus creio que funcione... agora para clientes novos 2017 ~ 2018 vai precisar dessa git que passei.

    para PRE e RE tem suas pastas separadas em npc/pre-re  e npc/re basta traduzir apenas o que vai usar se pre pre ou re

    Entendi! Tô usando um hexed de 2015-11-04. Na minha pasta npc/pre-re os scrips tão vazios, por exemplo: npc\pre-re\cities\prontera.txt só tem uma linha "prontera,160,330,4    duplicate(prtguard)    Guard#5pront    105", enquanto o arquivo npc\cities\prontera.txt tá com toda a configuração da cidade. Era pra ser assim mesmo?

    E outra, quando logo no server ele me dá a opção de criar um Doram, como no episódio mais atualizado no RE, porém se eu tento a criação é negada já que configurei o emulador pra pre-RE. No que preciso mexer pra essa parte client-side ficar mais antiga, compatível com um server pre-re?

    3 hours ago, HD Scripts said:

    Cara, vou te falar uma coisinha: EU, simplesmente, pego os scripts antigos de outros emuladores (traduzidos) e vou modificando no emulador atual.
    Por ex:

    Pego um script do emulador de 2014, abro o arquivo e pego as traduções e aplico onde é necessário, e reorganizo o script.

    Ótima dica, man! Onde você coloca os npcs traduzidos? Como falei ali em cima, na minha pasta rathena pre-re, os arquivos das cidades tão "vazios", enquanto os arquivos fora dessa pasta tão todos configurados, me passando a impressão de que as cidades teriam os mesmos NPCs independentemente se eu configurasse pre-re ou re no src. Ou o emulador, quando eu compilo, coloca os scripts ali dependendo do que eu configurei?

  6. 1 hour ago, KeyMaster said:

    Data em Inglês = https://github.com/Asheraf/Translation

    Sobre as traduções, todos traduzem manualmente. Há alguns caras que se juntaram pra traduzir todos os npcs... porém eles não repassam. só vendem.

    Pra servidores pre-renewal, vale usar uma data mais antiga já em PTBR? Tenho uma do Mihael, do Cronus, que acredito ser de 2014.

    Para servidores atualizados do Renewal, tem algum guia mostrando onde estão localizados os arquivos que precisam ser traduzidos na data em inglês, pra não precisar sair procurando tudo?

    Edit: Se eu for alterando arquivos de npc na pasta do emulador, quando eu atualiza-lo para um release futuro não vai tudo se perder?

  7. Pessoal, já mexi um pouco com o Cronus muitos anos atrás quando ainda era um adolescente, hoje tô começando a brincar com o rAthena, mas não sou de forma alguma entendedor do assunto emulador e configuração de private servers. Minha dúvida é, com tantos servers BR baseados no rAthena, como são traduzidos para o português?

    Sei que o emulador é baseado no kRO e não no bRO, portanto vem em coreano. Baixei uma data que encontrei aqui no fórum para traduzir ao inglês. Existiria algo pronto desse tipo para passar ao português? E em questão de scripts e npcs? Duvido muito que os milhares de servers BRs traduzam npc por npc à mão. Como normalmente fazem?

×
×
  • Create New...