Jump to content

r17251: Multilanguage Support


Euphy

Recommended Posts


  • Group:  Members
  • Topic Count:  72
  • Topics Per Day:  0.02
  • Content Count:  2997
  • Reputation:   1130
  • Joined:  05/27/12
  • Last Seen:  

This message was added in r17273:

// Return pet to egg message

451: You can't return your pet because your inventory is full.

A translation is needed for all languages except ENG, SPN, and POR.
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  14
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  407
  • Reputation:   159
  • Joined:  11/18/11
  • Last Seen:  

@Capuche, thanks, but 101, 164 and 267 are not used.

@others, please check non-usable msg numbers.

for example:

101: Login-server asked to reload GM accounts and their level.

101 was used for @reloadgmdb command, but this command was deleted.

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  153
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  2285
  • Reputation:   745
  • Joined:  06/16/12
  • Last Seen:  

before update to last revision, I want make this clear

 

what should we do on (conf/msg_conf/map_msg.conf:4) for translation file:

// or alternatively, use conf/import/msg_conf.txt

 

keep it like the original map_msg.conf or make it

like France

// ou bien utilisez conf/import/map_msg_frn_conf.txt

Portugese

// ou alternativamente, use conf/import/map_msg_por_conf.txt

because Spn and Chn still using like on original map_msg.conf

// or alternatively, use conf/import/msg_conf.txt

 

or change the path using same path like on conf/msg_conf/map_msg_conf:1465?

conf/msg_conf/import/map_msg_<lang>_conf.txt

 

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  16
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  737
  • Reputation:   216
  • Joined:  11/29/11
  • Last Seen:  

like this : conf/msg_conf/import/map_msg_<lang>_conf.txt
so Spn and Chn need to be updated.

 

Actually you can put your import anywere it doesn't really matter, but it's just a format choosen for the svn one.

Now if spanish and chinese were to enable this import line pointing on the same file, both of their table would be almost identical, since we would have take value from the import file to replace the current.
 

  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  153
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  2285
  • Reputation:   745
  • Joined:  06/16/12
  • Last Seen:  

This message was added in r17273:

// Return pet to egg message
451: You can't return your pet because your inventory is full.
A translation is needed for all languages except ENG, SPN, and POR.

 

 

like this : conf/msg_conf/import/map_msg_<lang>_conf.txt

so Spn and Chn need to be updated.

 

well then,

Updated for Bahasa Indonesia. :D

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  1
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  37
  • Reputation:   11
  • Joined:  11/10/11
  • Last Seen:  

On revision 17273

conf/msg_conf/map_msg_spn.conf
 

// Return pet to egg message 
451: No puedes retornar tu pet porque tu inventory está llena

Should be:



// Return pet to egg message 	
451: No puedes regresar tu pet porque tu inventario está lleno.



According to the spanish translation that jaBote made

Regards

Edited by Tragedy
  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  8
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  148
  • Reputation:   46
  • Joined:  11/02/11
  • Last Seen:  

Kay, but about the inventario inventory thing they put up a note about not translating it, I'm confused.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  1
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  182
  • Reputation:   36
  • Joined:  01/26/12
  • Last Seen:  

Well, I put a note saying I'd not making a rigorous translation but a translation spanish-speaking RO users would be familiar with, so in order to do that I spanglishized some things and decided not to translate things like 'Job', 'pet' or similars (but I've indeed translated 'Homunculus' and 'Egg' for example). This one is a relatively difficult translation anyways because of it. Remember mkbu95 (and other devs) you can always contact me for that if you want.

 

Going in topic and seeing in /trunk/conf/msg_conf/map_msg_spn.conf I would say:

  1. What happened to all special characters? I don't know why are they marked with an "?" :wacko:
  2. I'm updating that line to reflect "use conf/import/map_msg_spn_conf.txt" ?
  3. I'd rather translate message 451 to:
    // Return pet to egg message 	
    451: No puedes devolver tu pet al huevo porque tu inventario está lleno.
    

    because of better general understanding on what's going on, even if it doesn't exactly stick to what the original message was.

I've just updated this on the Google Drive folder with these modifications: https://drive.google.com/?tab=mo&authuser=0#folders/0B2UkVqklEED8Tkh5RmVqejhKc3c

 

Tragedy, remember you can also change the strings and upload a new version on our GDrive shared folder if you want.

 

Regards.

  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  10
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  2407
  • Reputation:   613
  • Joined:  07/05/12
  • Last Seen:  

A link to the update map_msg_frn with msg 451 translated :

http://pastebin.com/pbTCRamh

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  1
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  37
  • Reputation:   11
  • Joined:  11/10/11
  • Last Seen:  

Spanish translation updated  (r17285)

 

https://drive.google.com/?tab=mo&authuser=0#folders/0B2UkVqklEED8Tkh5RmVqejhKc3c

Edited by Tragedy
  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  153
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  2285
  • Reputation:   745
  • Joined:  06/16/12
  • Last Seen:  

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  10
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  2407
  • Reputation:   613
  • Joined:  07/05/12
  • Last Seen:  

Update translation follow up r17284 and r17285 for @channel system

 

http://pastebin.com/pbTCRamh

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  153
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  2285
  • Reputation:   745
  • Joined:  06/16/12
  • Last Seen:  

Update for Bahasa Indonesia, follow-up r17296

  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  72
  • Topics Per Day:  0.02
  • Content Count:  2997
  • Reputation:   1130
  • Joined:  05/27/12
  • Last Seen:  

Thanks to everyone for your continued support! All translations posted thus far have been updated in the SVN.

Files still needed:

  • CHN, POR, RUS ~ Channel System, part II (1436-1476).
  • FRN, SPN ~ Revisions to Channel System, part II (changes).
  • GRM, MAL

@Lilith: Unfortunately no one from the Dev Team has Russian installed, nor do we know how to work with it. x_x

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  10
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  2407
  • Reputation:   613
  • Joined:  07/05/12
  • Last Seen:  

FRN, SPN ~ Revisions to Channel System, part II (changes).

Lighta already made the update for some customs translations in r17296. French translation is already up to date.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  1
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  37
  • Reputation:   11
  • Joined:  11/10/11
  • Last Seen:  

Spanish translation updated (r17296) & some fixes x_o

 

https://drive.google.com/?tab=mo&authuser=0#folders/0B2UkVqklEED8Tkh5RmVqejhKc3c

Edited by Tragedy
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  72
  • Topics Per Day:  0.02
  • Content Count:  2997
  • Reputation:   1130
  • Joined:  05/27/12
  • Last Seen:  

@Capuche: I wrote the map_msg changes in r17296, and the lines I mentioned are edits I've made to the original part II update.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  10
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  2407
  • Reputation:   613
  • Joined:  07/05/12
  • Last Seen:  

Ha yes I didn't make the translation, there is some change. My apologies !

 

Update follow up r17296 always on the same pastebin

http://pastebin.com/pbTCRamh

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  12
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  120
  • Reputation:   44
  • Joined:  11/13/11
  • Last Seen:  

Good evening, I've made my own translation for the 'map_msg' file into Spanish.

 

You can check it [here].

 

The reasons behind me making an alternative Spanish translation are diverse, but to sum up: I did not like at all the exaggerated amount of English remaining in the current translation. I believe a localisation must be beyond what has been done with that file by these two users.

 

I must state that I posses a bachelor's degree in English philology, therefore, my knowledge of English is that of a C2 level. Furthermore. my final degree dissertation has been focused on the localisation of software and video games.

 

 

Some general things about this translation:

 

-> I have only left untranslated the following elements:

   · Job names

   · Commands (obviously)

   · The word 'quest'.

   · The word 'game master' and 'GM'.

   · Parameters (str,agi,...) But not all of them.

 

-> In some cases, the Spanish text quality is superior to the English text, as there were some errors present in the original file which I have corrected.

 

-> This is no literal translation. A wide variety of resources have been employed to make a good quality work  (Oxford English Dictionary, Diccionario de la Lengua Española, British National Corpus, Corpus de Referencia del Español Actual, and others)

 

-> There were no foreign words left untranslated because "users might already be used to them".

 

 

By the way, I've seen some really weird things in the current Spanish translation. It seems that the authors have deleted things they didn't know what they were about, for instance:

 

(current) SPANISH:

374:  -- El jugador %s te invita a un duelo PVP (Usa @accept/@reject) --

 

ENGLISH:


374: Blue -- Player %s invites you to PVP duel (Use @accept/@reject) --

 

The 'blue' parameter has been deleted without any apparent criteria. This is a bit dangerous, don't you think?

 

 

Anyway, here it goes, I'm not implying that my translation sould be committed or anything. But I hope it is useful for someone.

Edited by Leeg
  • Upvote 3
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  153
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  2285
  • Reputation:   745
  • Joined:  06/16/12
  • Last Seen:  

@Leeg, cool review. /no1

btw, 'Escribe' (1149) and 'Introduce' (1150), why don't use same word when you translate same word 'Please'?

Edited by Cydh
  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  12
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  120
  • Reputation:   44
  • Joined:  11/13/11
  • Last Seen:  

@Leeg, cool review. /no1

btw, 'Escribe' (1149) and 'Introduce' (1150), why don't use same word when you translate same word 'Please'?

 

Oh, these are not translations for 'please'. In Spanish we hardly ever use 'please' or 'sorry', and not to mention in video games. It sounds really posh for us.

 

'Escribe' and 'Introduce' are translations for 'type' or 'introduce'.

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  60
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  562
  • Reputation:   219
  • Joined:  11/22/11
  • Last Seen:  

CHN update for #40

 

http://pastebin.com/t5j0Q933

Edited by goddameit
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Developer
  • Topic Count:  30
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  230
  • Reputation:   131
  • Joined:  11/21/11
  • Last Seen:  

Great translation Leeg!

 

I don't want to despise Jabote's and Tragedy's translation, but Leeg's it's way more correct and professional. I've already checked it and I would like to commit it.

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  16
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  737
  • Reputation:   216
  • Joined:  11/29/11
  • Last Seen:  

I think I'd be easier to open a collection on google-doc and enable edit to modify file there.

(So we don't have to deal with n link for n langage and you can more or less compare to each other).

 

@Leeg

the blue parameter in that case is useless it was just to say pvp

don't change mapflag to @go @warp those are 2 different concept, (nowarpto will also prevent emergencyrecall,@jumpto... etc so no I don't think it's a good idea)

rest I like document presentation =)

  • Upvote 2
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...