Jump to content

Pyramid Nightmare Quest


Ziu

Recommended Posts


  • Group:  Members
  • Topic Count:  177
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  909
  • Reputation:   247
  • Joined:  11/08/11
  • Last Seen:  

Script: Nightmare Pyramid Quest

Ver: 1.0

Idioma: Coreano (Official Korean Text)

Scripter: Ziu

Lo pongo en la sección de español porque no existe sección de scripts en coreano.

Los textos son los oficiales del servidor baphomet kRO. Solo teneis que traducirlos y añadirlos al script quién quiera.

screen%25C2%25B9%25C3%2599%25C3%2586%25C3%25B7%25C2%25B8%25C3%259E%25C3%2586%25C2%25AE105.jpg

quest_db.txt

//Pyramid Nightmare Quest
2289,0,2355,20,0,0,0,0,"¼ö»óÇñ°í¾ÇÀÌ: ¾ó¼÷"
2290,82800,0,0,0,0,0,0,"¼ö»óÇñ°í¾ÇÀÌ: ¾ó¼÷(´ë±â)"
2291,82800,0,0,0,0,0,0,"¼ö»óÇñ°í¾ÇÀÌ: ±íâúÀº ³À¼®(´ë±â)"
2292,0,2360,20,0,0,0,0,"¼ö»óÇñ°í¾ÇÀÌ: ±íâúÀº ³À¼®"

Añadido quest_db.txt para facilitar su uso.

Upgrade Version.

Pyramid nightmare quest v.1.1 (Download)

pyramidnightmare.txt

Edited by Ziu
  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

  • Group:  Members
  • Topic Count:  2
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  11
  • Reputation:   0
  • Joined:  12/17/11
  • Last Seen:  

Muchas gracias por el aporte :P

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  177
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  909
  • Reputation:   247
  • Joined:  11/08/11
  • Last Seen:  

¿¿Nadíe se ha intentado traducir los textos y compartirlo con la comunidad??

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  15
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  315
  • Reputation:   12
  • Joined:  11/21/11
  • Last Seen:  

yo intente pero como que quede loco con las traduccion no la entendi mucho xD eso me decia unas cosas muy raras y desorganizada xD tocara aprender coreano

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  10
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  93
  • Reputation:   6
  • Joined:  02/25/12
  • Last Seen:  

¿¿Nadíe se ha intentado traducir los textos y compartirlo con la comunidad??

La pregunta es...

¿Nadíe ha intentado aprender Coreano y para traducir esto?

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  16
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  326
  • Reputation:   47
  • Joined:  04/01/12
  • Last Seen:  

any plan for english translation sir ziu? we would appreciate it much if you do

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

  • Group:  Members
  • Topic Count:  6
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  16
  • Reputation:   0
  • Joined:  01/18/12
  • Last Seen:  

En cuanto logre hacer andar el notepad++ con koreano, me auspicio con la traduccion

ooh, se arreglo por arte de magia, veamos si me sale traducirlo~

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

  • Group:  Members
  • Topic Count:  1
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  26
  • Reputation:   2
  • Joined:  08/08/12
  • Last Seen:  

Esperando que alguien la traduzca a espanol o ingles jeje gracias Ziu

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...

  • Group:  Members
  • Topic Count:  5
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  22
  • Reputation:   0
  • Joined:  01/31/12
  • Last Seen:  

Hola Ziu,

molestandote de nuevo si puedes subir la version 1.1 c:

Gracias!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

  • Group:  Members
  • Topic Count:  177
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  909
  • Reputation:   247
  • Joined:  11/08/11
  • Last Seen:  

Resubido...

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  87
  • Topics Per Day:  0.02
  • Content Count:  1335
  • Reputation:   932
  • Joined:  10/26/11
  • Last Seen:  

¿¿Nadíe se ha intentado traducir los textos y compartirlo con la comunidad??

 

De que lo han traducido yo creo que quiza? ... pero de que lo han compartido, yo creo que no... la comunidad española de RO no es de muy compartir que se diga; o de organizarse en algo que ayude a los demás.

 

 

¿Porqué mejor no subirlo en script releases en ingles? Ya he visto que la gente solicita un poco de ayuda en algunos releases, y la gente apoya. En tu caso, solo es el hecho de traducir, osea, el trabajo ya esta más que hecho; estoy muy seguro que más de alguno traduciria y publicaría la traduccion.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  6
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  65
  • Reputation:   7
  • Joined:  06/06/12
  • Last Seen:  

¿¿Nadíe se ha intentado traducir los textos y compartirlo con la comunidad??

 

De que lo han traducido yo creo que quiza? ... pero de que lo han compartido, yo creo que no... la comunidad española de RO no es de muy compartir que se diga; o de organizarse en algo que ayude a los demás.

 

 

¿Porqué mejor no subirlo en script releases en ingles? Ya he visto que la gente solicita un poco de ayuda en algunos releases, y la gente apoya. En tu caso, solo es el hecho de traducir, osea, el trabajo ya esta más que hecho; estoy muy seguro que más de alguno traduciria y publicaría la traduccion.

Estoy totalmente de acuerdo contigo Olrox, la comunidad Española suele compartir lo mínimo, releases como este podrían ser traducidos al inglés y más tarde si acaso podrían ser traducidos al Español a partir de una versión Inglesa, ya que las probabilidades de que un Español sepa coreano a mi parecer son mucho más menores a las de cualquier usuario de rAthena.

Si se traduciese al Inglés, yo mismo lo traduciría al Español, el caso es que no sé coreano y por eso no puedo aportar ninguna buena traducción.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Members
  • Topic Count:  177
  • Topics Per Day:  0.04
  • Content Count:  909
  • Reputation:   247
  • Joined:  11/08/11
  • Last Seen:  

Como dije, yo podría crear el script en castellano, mi principal problema es que no me da la gana,asi de claro, porque mi tiempo no es infinito y prefiero sacar las cosas como las obtengo en coreano y quién quiera tenerlo bonito que lo trabaje un poco.

Entre tener más material nuevo directamente del oficial o tener menos material por perder tiempo traduciendolo me quedo con la primera opción.

Si no lo hiciera desinteresadamente tal vez si lo sacaría todo en castellano....
 

Pero son las cosas del gratis...^^

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...